Zi haal e miskeen – English Lyrics


English lyrics:

Do not overlook my misery with enmity
Poor heart has fresh wounds of separation

Whichever heartbeat you hear
Its either your heart or mine

She came and sat beside me
Making this evening colorful

My mood was a bit nice
Before it became sad a bit

Sometimes evening sets like
A bride’s falling veil

Rising fumes from your heart
Passing straight through my heart

Is this shyness or hesitatioon
Your raised eyes fell suddenly

Falling dews from your eyebrows
Stopped right in my eyes

 

Urdu lyrics:

zihaal-e-miskeen mukon ba-ranjish
bayhaal-e-hijra bechara dil hai

sunaai deti hai jiski dharakan
tumhara dil ya hamara dil hai

vo aake pehlu me aise baithe
ke shaam rangeen ho gayi hai

zara zara si khili tabiat
zara si ghamgeen ho gayi hai

kabhi kabhi shaam aise dhalti hai
jaise ghoonghat utar raha hai

tumharay seenay se uthta dhuan
hamare dil se guzar raha hai

ye sharm hai ya haya hai kya hai
najar uthaate hi jhuk gayi hai

tumhari palkon se gir ke shabanam
hamari ankhon me ruk gayi hai

 

Poetry by Amir Khusru

First poetic lyric paragraph (zihaal-e-miskeen…) are from a ghazal written by Great Sufi poet Amir Khusroo which goes like this;

Zehaal-e-miskeen makun taghaful,
Duraye naina banaye batiyan.

Do not overlook my misery,
by blandishing your eyes and weaving tales,

Ke taab-e-hijran nadaram ay jaan,
Na leho kahe lagaye chatiyan.

My patience has over-brimmed, O sweetheart!
why do you not take me to your bosom.

Shaban-e-hijran daraz chun zulf,
Wa roz-e-waslat cho umer kotah.

Long like curls in the night of separation
short like life on the day of our union.

Sakhi piya ko jo main na dekhun,
To kaise kaTun andheri ratiyan.

My dear, how will I pass the dark dungeon night
without your face before.

Yakayak az dil do chashm-e-jadu,
Basad farebam baburd taskin.

Suddenly, using a thousand tricks
the enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.

Kisay pari hai jo ja sunave,
Piyare pi ko hamari batiyan,

Who would care to go and report
this matter to my darling.

Cho shama sozan cho zaraa hairan,
Hamesha giryan be ishq an meh.

Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love.

Na nind naina na ang chaina,
Na aap aaven na bhejen patiyan,

Sleepless eyes, restless body,
neither comes she, nor any message.

Bahaq-e-roz-e-visaal-e-dilbar,
Ke daad mara gharib Khusro.

In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusro!

Sapet man ke varaye rakhun,
Jo jaye pauN piya ke khatiyan.

I shall keep my heart suppressed
if ever I get a chance to get to her trick.

Courtesy:

https://sufipoetry.wordpress.com/2009/11/06/zehaal-e-miskeen-amir-khusro/

Song: ZIHALE-E-MISKIN
Lyricist: GULZAR and Amir Khusroo
Singer: LATA MANGESHKAR, SHABBIR KUMAR
Music Director: LAXMIKANT-PYARELAL
Movie: Ghulami (1985)

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s